语言
/ eks-libris.ru
Бюро переводов ЭксЛибрис
Офисы бюро переводов «Ex libris» (Москва, Королев, Мытищи, Жулебино-Люберцы, Нижний Новгород):
—
Москва
—
Мытищи
—
Нижний Новгород
—
Королёв
Бюро переводов «ЭксЛибрис» было организовано в 2005 году, и с того времени оказывает высококачественные лингвистические услуги на профессиональном уровне. Головной офис нашего бюро переводов находится в Москве, а также открыты региональные отделения в Мытищах и Нижнем Новгороде.У нас Вы всегда можете заказать перевод текста любой тематики (как письменный, так и устный), а также разговорное переводческое сопровождение (для личных целей, для проведения деловых переговоров с зарубежными партнерами, для участия в конференциях и семинарах, для монтажа оборудования на предприятиях и т.д.).
Штат бюро переводов «ЭксЛибрис» — это исключительно дипломированные сотрудники, обладающие не только высокой квалификацией, но и большим опытом работы. Переводчики нашего бюро переводов готовы работать над текстами любой сложности, в том числе, юридическими, техническими и медицинскими. Перевод текста подобной тематики требуют не только идеального знания иностранного языка, но и специальной терминологии. Чтобы добиться перевода текстов безукоризненного качества, мы зачастую пользуемся услугами носителей языка. Если как в математике вывести среднее арифметическое, можно сказать, что переводчик бюро переводов «ЭксЛибрис» – исключительно экстра-класса, проверенный временем лингвист.
Однако не стоит думать, что вся работа по переводу текстов возлагается лишь на переводчиков. Постоянные сотрудники бюро переводов – это также редакторы и корректоры, отвечающие за правильность переведенных текстов. Кроме того, в штате московского бюро переводов и нижегородского кроме высококвалифицированных переводчиков работают опытные коммуникабельные менеджеры, знающие несколько иностранных языков, что позволяет им найти общий язык с любыми клиентами. Как мы сформировали команду.
«ЭксЛибрис» выполняет переводы документов более, чем с /на 400 языков мира. Наше бюро переводов предлагает услуги по переводу документов не только с популярных языков, таких как английский, немецкий, французский, итальянский, китайский, турецкий, но и с довольно редких, к примеру, африкаанс, йоруба, малагасийский и т.д.
Бюро переводов «ЭксЛибрис» готово оказать своим клиентам услугу экспресс-перевода ASAP (as soon as possible), что в переводе на русский язык означает — «Кратчайшие Сроки». Скорость перевода в рамках данной услуги может составлять до 200 страниц в сутки. Многие могут подумать, что это нереально без применения электронных переводчиков. Однако хотим Вас заверить, что мы крайне негативно относимся к подобным машинным переводам текстов. Такую скорость при высоком качестве перевода наше бюро переводов может обеспечить благодаря огромному штату профессиональных переводчиков, готовых моментально подключиться к срочной работе!
Хотелось бы отметить, что «ЭксЛибрис» отличается от прочих московских бюро переводов, в первую очередь, качественным обслуживанием и индивидуальным подходом к каждому нашему клиенту. Мы готовы оперативно помочь Вам с переводом текстов даже в ситуациях, которые, на первый взгляд, кажутся безвыходными. Мы надеемся, что наше добросовестное отношение к работе послужит залогом стремительного роста нашего с Вами благополучия.
Звоните, мы стираем границы общения.
О компании
Агентство переводов «ЭксЛибрис» было основано в 2005 году группой молодых инициативных менеджеров одного из московских бюро переводов. Задачей стояло создать оптимальную систему функционирования бюро переводов в рамках существующего на тот момент рынка переводческих услуг. За основу были взяты знания, приобретенные в предыдущих агентствах. Приоритетной целью было максимально улучшить организацию работы звеньев структуры «КЛИЕНТ — БЮРО — ПЕРЕВОДЧИК». Как правило, на тот момент наиболее проблемной зоной являлось взаимодействие агентства и переводчика, т.е. в нашем случае исполнителя, поэтому и акцент в первую очередь был сделан на формирование принципиально других отношений между переводчиком и бюро.
В рамках жесткого отбора была отобрана экспериментальная группа переводчиков по основным европейским языкам. Отбор проводился в 3 этапа: — по качеству выполнения задания, — по скорости выполнения задания; — по соответствию уровня финансовых притязаний кандидатов существующим на рынке расценкам. Далее сформированная команда приступила к выполнению специального задания. По итогам этого задания было выполнено 712 переводческих страниц в течение одной недели. 85% переводчиков успешно справились с этим заданием. Необходимо отметить, что, сформированная команда переводчиков, на две трети сохранила свой костяк и, работает в этом же составе, по сей день. Тем самым была выполнена одна из важнейших задач — создание единой команды исполнителей.
Немало сил уходит на внедрение в команду новых переводчиков. Это очень тонкий и трудоемкий процесс. Но, как говорится, игра стоит свеч, т.к. результатом этой плодотворной работы выступил высококачественный продукт, а именно профессиональный перевод. Создав, близкую к идеальной, систему работы с переводчиками, все силы были брошены на усовершенствование работы с клиентом. Но, учитывая тот факт, что создание высококачественного продукта (перевода) было успешно поставлено на поток, дело оставалось за малым. Вежливость и учтивость стали визитной карточкой агентства переводов «ЭксЛибрис».
Наши сотрудники всегда выслушают и подскажут, как поступить в той или иной ситуации. За время работы клиенты нашего бюро оставили множество рекомендации и благодарностей.
А вообще, в отношениях с клиентами мы руководствуемся следующим правилом-афоризмом:
«Вежливость не что иное, как знак благосклонности и готовности к услугам, особенно по отношению к тем, с кем мы еще не состоим в близких отношениях знакомства или дружбы. Георг Гегель»
Виды переводов
В нашем бюро переводов мы выполним для Вас все виды переводов на любых языках мира (в том числе переводы с одного иностранного языка на другой):
—
Срочный перевод
—
Письменный перевод
—
Нотариальный перевод документов
—
Устный перевод
—
Синхронный перевод
—
Перевод сайтов
—
Апостиль и легализация
Последовательный перевод (абзацно-пофразовый) — разновидность устного перевода, во время которого выступающий периодически делает остановки, которые необходимы для перевода сказанного переводчику. Остановки, зачастую, небольшие, поскольку квалифицированный переводчик уже во время произнесения речи осуществляет перевод, как раз во время паузы воспроизводит его. Последовательный перевод без специального и серьезного обучения и подготовки возможен едва ли.
Устный последовательный перевод применяется, как правило, на мероприятиях с относительно небольшим числом слушателей. Этот вид перевода наиболее эффективен при коммуникации с переездами и передвижениями: на промышленных объектах, переговорах и экскурсиях и т. п.
—
Бизнес-переговоры;
—
Телефонные переговоры;
—
Круглые столы, встречи, семинары;
—
Пресс-конференции, брифинги;
—
Выставки, презентации;
—
Торжественные мероприятия, банкеты, фуршеты;
—
Настройка и монтаж оборудования с участием инженера из-за рубежа;
—
Экскурсии для гостей из-за рубежа, сопровождение делегаций.
Синхронный перевод — это один из самых сложных и специфичных видов перевода, который осуществляется с применением спецоборудования. Специфика его заключается в том, что переводчик выполняет перевод одновременно с произнесением речи выступающего.
Специальное оборудование представляет собой систему синхронизации выступающего с аудиторией при помощи микрофона и наушников. В стационарной или разборной будке находится специальная установка для синхронного перевода. В этой будке во время мероприятия находится переводчик и при помощи микрофона и наушников беспрерывно осуществляет перевод речи выступающего. В то же время у каждого участника мероприятия также имеются наушники, позволяющие им воспринимать перевод одновременно с выступлением. Переводчик-синхронист во время выступления находится в кабинке в наушниках со звукоизоляцией, чтобы собственный голос не заглушал голос выступающего. Мероприятия, на которых используется синхронный перевод, как правило, проводятся в больших помещениях.
Преимущества и недостатки последовательного перевода перед синхронным переводом.
Недостатки:
—
из-за остановок на последовательный перевод мероприятие требует большего количества времени;
—
зачастую, при последовательном переводе ведется работа только с одним иностранным языком;
—
количество слушателей ограничено.
Преимущества:
—
Не требует дополнительное техническое оборудование, что упрощает поиск помещения для проведения мероприятия;
—
Более мобилен, тем самым расширяет спектр мероприятий для использования (например, газовые месторождения, объекты оборонной промышленности, площадки предприятий тяжелой промышленности);
—
Экономия времени, порой столь необходимого в наши дни;
—
Существенная финансовая экономия, т.к. стоимость последовательного перевода намного ниже стоимости синхронного перевода;
—
Использование на мероприятии лишь одного переводчика, в отличии от синхронного перевода, где требуются, как минимум двое.
Технический перевод (перевод технических текстов) — вид перевода, который люди, говорящие на разных языках, применяют с целью обмена информацией используемой в современной науке в условиях технического прогресса. Технический перевод осуществляют технические переводчики.
Юридический перевод — это перевод специальных текстов и документов, которые относятся к области права и используются людьми, говорящими на разных языках, для обмена юридической и правовой информацией. Юридический перевод ввиду своей специфики требует к себе исключительно профессионального отношения. Для адекватной передачи информации юридического характера язык должен быть предельно достоверным и точным. Иногда юридический перевод рассматривают как особый вид технического перевода.
Языки
Абхазский
Аварский
Азербайджанский
Аймара
Акан
Албанский
Алеманнский
Аляскинско-инуитский
Амхарский
Английский
Англо-шотландский
Арабский
Арагонский
Армянский
Арумынский
Ассамский
Астекский
Астурлеонский
Афарский
Африкаанс
Баварский
Бамана
Банюмасанский
Баскский
Башкирский
Белорусский (тарашкевица)
Белорусский
Бенгальский
Бикольский
Бирманский
Бислама
Бихарский
Бишнуприя-манипури
Болгарский
Боснийский
Бретонский
Бугийский
Бурятский
Валлийский
Валлонский
Венгерский
Венда
Венетский
Верхнелужицкий
Волапюк
Волоф
Восточноминьский
Восточнофризский
Выруский
Вьетнамский
Вэньянь
Гавайский
Гаитянский
Галисийский
Гань
Гереро
Гилянский
Готский
Гренландский
Греческий
Грузинский
Гуарани
Датский
Дзонг-кэ Древнеанглийский
Египетский
Жемайтский
Зазаки
Западнофламандский
Западнофризский
Зеландский
Зулу
Иврит
Игбо
Идиш
Идо
Илоканский
Индонезийский
Интерлингва
Инуктитут
Ирландский
Исландский
Испанский
Итальянский
Йоруба
Кабильский
Казахский
Калмыцкий
Кантонский
Канури
Капампанганский
Каракалпакский
Каталанский
Кашмирский
Кашубский
Кваньяма
Кечуа
Кикуйю
Киргизский
Китайский
Коми
Конго
Корейский
Корнский
Корсиканский
Коса
креольский
Кри
Крик
Крымскотатарский
Курдский
Кхмерский
Лакский
Лаосский
Латинский
Латышский
Лигурский
Лимбургский
Лингала
Литовский
Ложбан
Ломбардский
Луганда
Люксембургский
Мазендеранский
Македонский
Малагасийский
Малайский
Малаялам
Мальтийский Маори
Маратхи
Маршалльский
Мокшанский
Молдавский
Монгольский
Мэнский
Навахо
Науруанский
Ндонга
Неаполитанский
Неварский
Немецкий
Непальский
Нидерландский
Нижнелужицкий
Нижненемецкий
Нижнесаксонский
Новиаль
Новоарамейский
Норвежский (нюнорск)
Норвежский (букмол)
Нормандский
Норфолкский
Носу
Ньянджа
Окситанский
Окциденталь
Ория
Оромо
Осетинский
Пали
Пангасинанский
Папьяменто
Пенсильванско-немецкий
Персидский
Польский
Понтийский
Португальский
Пушту
Пьемонтский
Рипуарский
Романшский
Руанда
Румынский
Рунди
Русский
Самар-лейте
Самоанский
Санго
Санскрит
Сардинский
Свати
Себуанский
Северносаамский
Сербохорватский
Сербский
Сесото
Сефардский
Силезский
Сингальский
Синдхи
Сицилийский
Словацкий
Словенский
Сомалийский Сранан-тонго
Старославянский
Суахили
Сунданский
Тагальский
Таджикский
Таитянский
Тайский
Тамильский
Тарантинский
Татарский
Телугу
Тетум
Тибетский
Тигринья
Токипона
Ток-писин
Тонганский
Тсвана
Тсонга
Тумбука
Турецкий
Туркменский
Удмуртский
Узбекский
Уйгурский
Украинский
Упрощённый
Урду
Фарерский
Фиджийский хинди
Фиджийский
Финский
Франкопровансальский
Французский
Фриульский
Фула
Хакка
Хауса
Хинди
Хири-моту
Хорватский
Цыганский
Чабакано
Чаморро
Чви
Чероки
Чеченский
Чешский
Чжуанский
Чоктавский
Чувашский
Шведский
Шейенский
Шона
Шотландский (гэльский)
Эве
Эмилиано-романьольский
Эрзянский
Эсперанто
Эстонский
Эстремадурский
Южноминьский
Яванский
Якутский
Японский
Наши цены
Перечень языков, с которыми мы работаем письменно — огромен. В прайс-листе указаны цены лишь на наиболее популярные языки.
Стоимость перевода на языки, не указанные в прайс-листе, уточняйте у менеджеров по тел. (495) 643-34-75.
Прайс-лист на услуги перевода текста, руб./стр*
ЯЗЫКИ
до 50 стр (с / на язык)
от 50стр (с / на язык)
от 100 стр (с / на язык)
от 200 стр (с / на язык)
Албанский 500/520 480/500 460/480 440/460
Английский 270/300 260/290 250/280 240/270
Азербайджанский 400/450 390/440 380/430 370/420
Арабский 500/520 480/500 460/480 440/460
Армянский 500/520 480/500 460/480 440/460
Белорусский 270/300 260/290 250/280 240/270
Болгарский 380/400 370/390 350/370 340/350
Венгерский 450/480 440/470 430/460 420/450
Вьетнамский 500/520 480/500 460/480 440/460
Греческий 450/480 440/470 430/460 420/450
Голландский 450/480 440/470 430/460 420/450
Грузинский 500/520 480/500 460/480 440/460
Датский 500/520 480/500 460/480 440/460
Иврит 500/520 480/500 460/480 440/460
Испанский 380/400 370/390 350/370 340/350
Итальянский 380/400 370/390 350/370 340/350
Казахский 380/400 370/390 350/370 340/350
Киргизский 380/400 370/390 350/370 340/350
Китайский 500/520 480/500 460/480 440/460
Корейский 500/520 480/500 460/480 440/460
Латышский 450/480 440/470 430/460 420/450
Литовский 450/480 440/470 430/460 420/450
Монгольский 500/520 480/500 460/480 440/460
Немецкий 270/300 260/290 250/280 240/270
Нидерландский 450/480 440/470 430/460 420/450
Норвежский 500/520 480/500 460/480 440/460
Польский 380/400 370/390 350/370 340/350
Португальский 430/450 410/430 400/410 390/400
Румынский 490/500 480/490 455/470 420/440
Сербский 380/400 370/390 350/370 340/350
Словацкий 380/400 370/390 350/370 340/350
Словенский 460/480 440/460 420/440 400/420
Суахили 500/520 480/500 460/480 440/460
Таджикский 380/400 370/390 350/370 340/350
Тайский 500/520 480/500 460/480 440/460
Турецкий 430/450 420/435 410/415 390/400
Туркменский 500/520 480/500 460/480 440/460
Узбекский 380/400 370/390 350/370 340/350
Украинский 280/300 270/290 260/270 250/260
Урду 500/520 480/500 460/480 440/460
Фарси 500/520 480/500 460/480 440/460
Фламандский 500/520 480/500 460/480 440/460
Финский 490/510 480/490 450/470 440/460
Французский 300/340 290/330 280/320 270/300
Хорватский 460/490 440/470 420/450 400/440
Чешский 380/400 370/390 350/370 340/350
Шведский 500/520 480/500 460/480 440/460
Хинди 500/520 480/500 460/480 440/460
Эстонский 450/480 440/470 430/460 420/450
Японский 500/520 480/500 460/480 440/460
* — одна страница представляет собой 1800 знаков с пробелами
Контактная информация
Офисы бюро переводов «Ex libris»:
—
Москва
—
Мытищи
—
Нижний Новгород
—
Королёв
Московский офис бюро переводов «Ex libris»:
Москва, Садовая-Спасская ул., д.20, 7-ой этаж, офис 716
Телефоны (Москва):
—
+7 (495) 643-34-75
—
+7 (495) 748-52-71
—
8 (965) 339-39-34 (круглосуточно)
/p